Поход по старому рынку в Шанхае приятен тем, что это рынок небольшой, но слегка хаотичный и уж точно рассчитанный только на местное население. Поэтому, там товары только для "своих" и ничто не пытается угодить среднему классу, а уж тем более каким-то более требовательным покупателям.
Я попытался задокументировать то, что было не совсем обычным - то, что для не китаистов будет интересно увидеть и узнать. За бортом осталось многое - всякое мясо, птица, рыба. Это снимать не имело смысла, так как мясо оно и в Китае мясо.
(18 фото)
1. з‰‡зљ®йё (пянь пи я) — утка, с кожей нарезанной на ломтики
На фото утка видна еще целой, но ее перед подачей на стол нарезают на кусочки и главное в ней хрустящая шкурка.
2. 洋葱饼 (ян цун бин) — лепешки с луком
3. Их продают во многих местах - на фото видно, как луковую пасту размазывают внутри лепешки и каков конечный продукт.
4. 山楂 (шань чжа) - боярышник
Ну, тут мало что добавишь, только тот факт, кто его часто в Китае едят нанизанным на палочки и залитым карамелью.
5. зєёзљ®ж ёжЎѓ (чжи пи хэ тао) - орехи с бумажной скорлупой
Название пытается сказать, что скорлупа тонкая и легко ломается. Так оно и есть.
6. зєўж №иЉ‹и‰ї (хун гэн юй най) - таро
Буквально название говорит, что он с красным корнем, но этот таро фиолетовый. По вкусу почти как батат, только цвет другой.
7. 年糕 (нянь гао) - новогоднее печенье из клейкого риса
Да, хотя его продают каждый день, иероглиф 年 (означает понятие "год") в нем означает, что в свое время это было лакомство для этого праздника. Безвкусно, но клейко.
8. 冬枣 (дун цзао) - зимний финик
Китайский финик еще переводят слово жужуб. Это один из самых вкусных фруктов - вкуснее яблока или груши.
9. й»„з§‹и‘µ (хуан цю куй) — гибискус съедобный
Еще его называют "дамские пальчики", хотя к винограду никакого отношения не имеет. Признаюсь, что ел я этот овощ редко и даже не помню, какого он вкуса.
10. зў§ж №жћњ (би гэн го) - орех с изумрудным корнем, он же пекан
Интересно то, что столь поэтичное название ореха есть не более чем фонетическое переложение американского названия пекан.
11. з”џе§њ (шэн цзян) - сырой имбирь
Его надо натирать или нарезать, а затем класть в готовящиеся блюда.
12. е№Із™ѕеђ€ (гань бай хэ) - сухие луковицы лилии
Их обычно кладут в блюда, которых быстро обжаривают в сковороде-вок. Получается очень вкусно, между прочим. У лилий необычно свежий вкус.
13. зіЇз±іиЋІи—• (но ми лянь оу) - корень лотоса, фаршированный клейким рисом
Подается как холодная закуска, хотя мог бы сойти за десерт. Сладкое блюдо, по вкусу на любителя, но многим нравится. Вопрос - как они его фаршируют?
14. 盐炒肉皮 (янь чао жоу пи) - жаренная с солью свиная кожа
Это нечто вроде легкой закуски, только ее надо еще дожаривать дома перед употреблением.
15. е…«д»™жћњ (ба сянь го) - фрукт восьми бессмертных
Это то, что по-английски называется Licorice Menthol, а по-русски лакрица. Хотя я вовсе не уверен, что этот фрукт это именно лакрица. Но, его используют в китайской медицине и в разных фруктовых чаях и настоях для лечения простуд и болезней горла.
16. 猪肉脯 (чжу жоу фу) - сушеная свинина
Продается такими вот пластинками и на вкус довольно неплоха, хотя поначалу многим не нравится из-за странно-сыроватого вкуса.
17. и™ѕзљ® (ся пи) - креветочная кожура
На самом деле, это просто маленькие креветки, а не кожура. Очень хороши для бульона. А кроме как в бульон их никуда и не употребишь - такие маленькие.
18. 小海燕 (сяо хай янь) - маленькие морские ласточки
Я и не знал, что эта сушеная рыбка, которую так приятно горстями есть с пивом, называется "морские ласточки". Может быть это просто местное, шанхайское название?
Вот такой небольшой экскурс на местный рынок в Шанхае. Приятного аппетита!
Источник